لمحة عامة تاريخية
1140: الإنشاء الأصلي كـ معتكف لـ موظف حكومي متقاعد اسمه "مرجع فيشرمان"
1765: Renamed "Master of Nets Garden" by Song Zongyuan, a Qing Dynasty scholar-official, reflecting its ethos of simplicity and contemplation.
1950s: Restored after decades of neglect, with meticulous attention to historical accuracy.
1997: Inscribed as a UNESCO World Heritage Site along eight other حديقة سوشو.
2000-Present: Continued preservation efforts and collaborations with international institutions for cultural exchanges.
العيون الهيكلية
ويعطي تصميم الحديقة الأولوية للتناقضات المكانية والمعاني الرمزية المقسمة إلى المناطق السكنية والمناطق المشهدية:
المنطقة السكنيةيُظهرُ "شيطانِ الغطرسةِ البعيدةِ" و "شيطان القمرِ والريحِ، "تَعْرضُ مينج-يرا مَع beams الخشبيةِ النباتيةِ.
Central Pond: تدور من قبل الصخور والأباص و جسور الزغغ، بما في ذلك جسر قوس قزح "Small Flying Rainbow" جسر رخامي.
الحديقة الغربيةمع معتكف "استوديو بامو" و "مراقبة جناح السمك"
الفناء الشرقي"موطن لـ "شراء الخمسة بيكز مستوحى من رمزية جبل تاويز و "بامبو غروف
الخلاصات الرئيسية
جناح القمر والريح: شريحة هيكساغونية تطل على البركة، ممتلئة بالتفكير القمري والوصفات الشعرية.
Rockery Hill: تحفة فنية من تايو من الحجارة، ترمز للجبال وتثير إحساسا بالامتنان في مكان محصور.
استوديو بامبو: A study surrounded by bamboo, embodying the scholar’s pursuit of solitude and inspiration.
مشاهدة جناح السمك: A waterfront structure where visitors can observe koi touristming beneath lotus blossoms, a metaphor for freedom and adaptability.
مرتفعات الهندسة المعمارية
الأبواب المتحركة: Intricate wooden latticework frames views of the garden, such as the "Moon Gate" leading to the rockery.
Frames: Geometric and floral-patterned windows ("flower windows" create framed vistas, like the Eight Diagrams Window" in the residential hall.
(روف تيلز): البلاط الرمادي العنكبوت والثقوب المنقلبة تعكس التقاليد Suzhou أساليب معمارية
الاشتراكات: Calligraphic carvings on stones and pavilions, including poems by Song Zongyuan, enrich the garden’s cultural narrative.
البحار الموسمية
الربيع: Cherry blossoms and peonies bloom in the courtyards, while Willows drape over the pond.
الصيف: لوتس زهور وزهور ماء تزخر بالحوض المركزي تبرد من النوافذ
خريف: "أشجار المابل و أوراق "جينكو" تُحوّل بزجاجة الحديقه بالذهب و "كليمسون
الشتاء: بلوم بروزوم وأشجار الصنوبر ترمز إلى القدرة على الصمود ضد البرد، في حين أن مضارب الصخور المصنوعة بالثلج ترتفع مناظر الجبال.
الأثر الثقافي
Poetry and Calligraphy: الحديقة ألهمت القصائد واللوحات التي لا تحصى مثل (وين تشنغمينج)
التأثير الفلسفي: embodies Daoist principles of harmony with nature and Confucian ideals of refined living.
المعاصرة الاستخدام: Hosts الشاي الاحتفالات، عروض الموسيقى الكلاسيكية، والمعارض الفنية، الرشوة الماضي والحاضر.
الخبرة الزائرة
الجولات المصحوبة بمرشدين: جولات باللغة الانكليزية )١٠٠-١٥٠( استكشاف تاريخ الحديقة والرمزية ومبادئ التصميم.
حفلات الشاي: Participate in gongfu tea sessions at the " Pavilion of the Moon and Wind " (80-120 per person).
الصور: وتحمل جمال الحديقة أثناء الفجر أو الغسق، عندما يؤدي الضوء الناعم إلى تعزيز هدوءها.
أفضل وقت للزيارة: Early mornings (7:30-9 AM) or late afternoons (4-5 PM) to avoid crowds and enjoy golden-hour lighting.
المعلومات العملية
ساعات الافتتاح: ٧:٣٠ AM-5:30 PM )آذار/مارس - تشرين الثاني/نوفمبر(؛ ٧:٣٠ AM-5 PM (كانون الأول/ديسمبر - شباط/فبراير).
قبول: 40 ين (20 ين للطلاب/التلاميذ)؛ مجاناً للأطفال دون 1.4 مليون.
الموقع: 11 Kuo Jia Tou Xiang, Gusu District, Suzhou.
النقل:بالنفق: Line 4 to Sangyuanjiao Station (Exit 2), 10- minutes walk.
بواسطة حافلة: Routes 529, 9009, or 9016 to Master of Nets Garden stop.
بسيارة أجرةمباشرة إلى "وانغشي يوان".
النمر: ارتدي حذاء مريح لمسارات متفاوتة؛ وتجنب الأصوات الصاخبة لاحترام هدوء الحديقة.
استند إلى أكثر من 10000 تعليق من المسافرين