
HistoricalOverview
The Dai people, one of China’s 56 recognized ethnic groups, have inhabited Xishuangbanna لأكثر من ألف عام وثقافتهم، التي تأثرت تأثرا عميقا ببوذية ثرافادا والزراعة المدارية، تزدهر تحت مملكــة سيبسونغبانا في داي )القرون من ١٢ إلى ١٩(. The Dai Ethnic Garden was established to protect this legacy, revitalizing traditions like the Water-Splashing Festival and handloom weaving. في عام 2006 تم تعيينه التراث الثقافي غير المادي "قاعدة الحماية" تحتفل بدورها في حماية عادات "داي" للأجيال القادمة
الهندسة المعالم
وينعكس هيكل الحديقة على قرى داي التقليدية، التي توجد بها منازل مزروعة من الخيزران )مزارع الخيزران(ganglou"يضم سقفاً منحدراً إلى أمطار مرفأة ويفتح "الفيراندا" للتهوية الهياكل الملحوظة تشمل Manfeilong Buddhist Templeفي القرن الـ 14 تم تأطيرها بالدجاجات المهجورة Dai Royal Palaceنسخة طبق الأصل من القرن التاسع عشر Intricly carved wooden pillars, colorful murals depicting folklore, and communal longhouses (zhaofang)أ( تسلط الضوء على الحرفية والقيم المجتمعية في داي.

(بيوت بامبو)
الممارسات الثقافية
وتبرز العروض اليومية في مسرح الحديقة المفتوح رقصة بيكوك' ١ ' نبذة رشيدة لمودة شعب داي للطبيعة؛ Xishuangbanna Symphonyاضافة أدوات تقليدية مثل Pina و طبلة فيل قدم. أهم شيء مهرجان الصدام بالمياه إعادة النشاط )نيسان/أبريل ١٣-١٥(، حيث ينضم الزائرون إلى السكان المحليين في طقوس المباركة وفي شجارات المياه الحية، مما يرمز إلى التنقية والتجديد.
X
(بيوت بامبو)
الحرف اليدوية" الأساقفة
الفنانون في الحديقة يدلون على مهارات مُجهولة زمنياً، مثل النسيج البطيء أنابيب صنع المجوهرات يمكن للزوار أن يشاركوا في حلقات عمل لتصميم أنفسهم أنابيب الندوب أو تذكارات الخيزران The متحف صناعة الورق عرض كيف صنع داي sa ورقة من لحاء التوت البري، حرف مر عبر الأجيال.

(الصناعة الهندية)
الرعايا البوتانية الاستوائية
ويغذي المناخ شبه المداري في شيشوانغبانا المنطقة الغليونية للحديقة التي تبلغ مساحتها ٠٠٢ هكتار، التي يوجد فيها نادرة النخيل والأوركيدات، Tongbiguan (شجرة البانيان) يُريّعُ دربُ 1.5 ميلاً عبر "مملكة حراجةِ راين" حيث يَبْحثُ الزائرونَ gibbons, peacocks, and medicinal herbs used in Dai traditional medicine. The Fragrant Garden يزدهر كل عام مع (ياسمين) و(لانغ-لانغ) و(فانغباني) يلف الهواء
المصابيح
كما أن مكعب داي، المعروف بالنكهات الجريئة واستخدام الليمونغرا، والغال، وزهور الموز، هو ملامح بارزة. الأطباق التي يجب أن تغسل ping sa (الصيد المشوي في أوراق الموز) gao ba (الأرز الساكنة محشوة مع لحم الخنزير) لو في (حساء البامبو) مطاعم مثل Bamboo Grove و Dai Palace Kitchen أخدم هذه التخصيصات في الأهالي المفتوحة التي تطل على (لوتس بوندز) جهز وجبتك lao hao أو نقي الشاينما محليا

(المطبخ المميز)
أجهزة اتصال عملية للمراقبين
أفضل وقت للزيارة: November - April for dry, cool weather; avoid May-October’s rainy season.
جدول المهرجان: Time your trip for the Water-Splashing Festival (April) or Gate-Closing Festival (October).
النقل: From Jinghong City, take a 30- minutes taxi or Bus Route 4 to the garden.
الأساسيات: أحضر سترة مضادة للماء (حتى في موسم الجفاف) و طاعون الحشرات و أحذية مريحة للمشي إحترام الأعراف البوذية بلبسها المتواضع في المعابد
الصور:اقبضوا على الباغودا الذهبية عند شروق الشمس أو الراقصين التقليديين في الأزياء الملونة
استند إلى أكثر من 10000 تعليق من المسافرين